(문장 속 훈음은 달라질 수 있음)
전할
傳
전
두
二
이
글
章
장
 
 
 
새
新
신
백성
民
민
끓일
湯
탕
갈
之
지
소반
盤
반
새길
銘
명
가로
曰
왈
 
:
 
 
「
 
진실로
苟
구
날
日
일
새
新
신
 
,
 
날
日
일
날
日
일
새
新
신
 
,
 
또
又
우
날
日
일
새
新
신
 
。
 
 
」
 
湯王의 盤銘에 이르기를 ‘진실로 어느날에 새로워졌거든 나날이 새롭게 하고, 또 나날이 새롭게 하라!’ 하였으며,
소반
盤
반
 
,
 
머리감을
沐
목
목욕할
浴
욕
갈
之
지
소반
盤
반
잇기
也
야
 
。
 
새길
銘
명
 
,
 
이름
名
명
그
其
기
그릇
器
기
써
以
이
스스로
自
자
깨우칠
警
경
갈
之
지
말씀
辭
사
잇기
也
야
 
。
 
진실로
苟
구
 
,
 
정성
誠
성
잇기
也
야
 
。
 
끓일
湯
탕
써
以
이
사람
人
인
갈
之
지
씻을
洗
세
씻을
濯
탁
그
其
기
마음
心
심
써
以
이
갈
去
거
악할
惡
악
 
,
 
같을
如
여
머리감을
沐
목
목욕할
浴
욕
그
其
기
몸
身
신
써
以
이
갈
去
거
때
垢
구
 
。
 
연고
故
고
새길
銘
명
그
其
기
소반
盤
반
 
,
 
말씀
言
언
정성
誠
성
능할
能
능
한
一
일
날
日
일
있을
有
유
써
以
이
씻을
滌
척
그
其
기
예
舊
구
물들
染
염
갈
之
지
더러울
汙
오
말이을
而
이
스스로
自
자
새
新
신
 
,
 
법칙
則
칙
마땅
當
당
인할
因
인
그
其
기
이미
已
이
새
新
신
놈
者
자
 
,
 
말이을
而
이
날
日
일
날
日
일
새
新
신
갈
之
지
 
,
 
또
又
우
날
日
일
새
新
신
갈
之
지
 
,
 
아닐
不
부
옳을
可
가
간략할
略
략
있을
有
유
사이
間
간
끊을
斷
단
잇기
也
야
 
。
 
盤은 沐浴하는 그릇이요, 銘은 그 그릇에 이름하여 스스로 경계하는 말이다. 苟는 진실로이다. 탕왕은 사람이 그 마음을 깨끗이 씻어서 惡을 제거하는 것은 마치 그 몸을 묙욕하여 때를 버리는 것과 같다고 여겼다. 그러므로 그 그릇에 銘한 것이다. 진실로 능히 하루에 그 옛날에 물든 더러움을 씻어서 스스로 새로워짐이 있으면, 마땅히 이미 새로워진 것을 인하여 나날이 새롭게 하고, 또 나날이 새롭게 하여, 조금이라도 間斷함이 있어서는 안됨을 말씀한 것이다.
 
《
 
편안
康
강
고할
誥
고
 
》
 
가로
曰
왈
 
,
 
 
「
 
지을
作
작
새
新
신
백성
民
민
 
。
 
 
」
 
康誥에 이르기를 ‘새로워지는 백성을 振作하라’하였으며,
북
鼓
고
갈
之
지
춤출
舞
무
갈
之
지
갈
之
지
이를
謂
위
지을
作
작
 
,
 
말씀
言
언
떨칠
振
진
일어날
起
기
그
其
기
스스로
自
자
새
新
신
갈
之
지
백성
民
민
잇기
也
야
 
。
 
북치고 춤추게 하는 것을 作이라고 이르니, 스스로 새로워지는 백성을 振作함을 말한 것이다.
 
《
 
시
詩
시
 
》
 
가로
曰
왈
 
:
 
 
「
 
두루
周
주
비록
雖
수
예
舊
구
나라
邦
방
 
,
 
그
其
기
목숨
命
명
생각할
惟
유
새
新
신
 
。
 
 
」
 
시경에 이르기를 ‘주나라가 비록 옛 나라이나, 그 命이 새롭다’ 하였으니,
 
《
 
시
詩
시
 
》
 
클
大
대
맑을
雅
아
글월
文
문
임금
王
왕
갈
之
지
책
篇
편
 
。
 
말씀
言
언
두루
周
주
나라
國
국
비록
雖
수
예
舊
구
 
,
 
이를
至
지
어조사
於
어
글월
文
문
임금
王
왕
 
,
 
능할
能
능
새
新
신
그
其
기
큰
德
덕
써
以
이
미칠
及
급
어조사
於
어
백성
民
민
 
,
 
말이을
而
이
비로소
始
시
받을
受
수
하늘
天
천
목숨
命
명
잇기
也
야
 
。
 
시는 大雅 文王篇이다. 주나라가 비록 엣 나라이나, 문왕에 이르러 능히 그 德을 새롭게 하여 백성에게까지 미쳐서 비로소 天命을 받았음을 말한 것이다.
이
是
시
연고
故
고
임금
君
군
아들
子
자
없을
無
무
바
所
소
아닐
不
부
쓸
用
용
그
其
기
극진할
極
극
 
。
 
이러므로 군자는 그 極을 쓰지 않는 바가 없는 것이다.
스스로
自
자
새
新
신
새
新
신
백성
民
민
 
,
 
다
皆
개
하고자할
欲
욕
그칠
止
지
어조사
於
어
이를
至
지
착할
善
선
잇기
也
야
 
。
 
自新과 新民을 자 至善에 그치게 하고자 하는 것이다.
오른쪽
右
우
전할
傳
전
갈
之
지
두
二
이
글
章
장
 
。
 
풀
釋
석
새
新
신
백성
民
민
 
。
 
右는 傳文의 二章이니, 新民을 해석하였다.
(원문: https://zh.wikisource.org/wiki/四書章句集註/大學章句, 번역: 웹 공개파일)
'경서&한문 > 대학장구' 카테고리의 다른 글
6.[大學章句] 傳四章 本末 ([대학장구] 전사장 본말) (0) | 2018.02.22 |
---|---|
5.[大學章句] 傳三章 止於至善 ([대학장구] 전삼장 지어지선) (0) | 2018.02.22 |
3.[大學章句] 傳一章 明明德 ([대학장구] 전일장 명명덕) (0) | 2018.02.22 |
2.[大學章句] 經一章 ([대학장구] 경일장) (0) | 2018.02.22 |
1.大學章句序 (대학장구서) (0) | 2018.02.22 |