(문장 속 훈음은 달라질 수 있음)
전할
傳
전
넉
四
사
글
章
장
 
 
 
근본
本
본
끝
末
말
아들
子
자
가로
曰
왈
 
:
 
 
「
 
들을
聽
청
송사할
訟
송
 
,
 
나
吾
오
오히려
猶
유
사람
人
인
잇기
也
야
 
,
 
반드시
必
필
잇기
也
야
하여금
使
사
없을
無
무
송사할
訟
송
어조사
乎
호
 
!
 
 
」
 
없을
無
무
뜻
情
정
놈
者
자
아닐
不
부
얻을
得
득
다할
盡
진
그
其
기
말씀
辭
사
 
,
 
클
大
대
두려워할
畏
외
백성
民
민
뜻
志
지
 
。
 
이
此
차
이를
謂
위
알
知
지
근본
本
본
 
。
 
공자께서 말씀하시기를 ‘訟事를 다스림이 내 남과 같이 하나, 반드시 백성들로 하여금 訟事함이 없게 하겠다.’ 하셨으니, 實情이 없는 자가 그 거짓말을 다하지 못하게 함은 백성의 마음을 크게 두렵게 하기 때문이니, 이것을 일러 근본을 안다고 하는 것이다.
오히려
猶
유
사람
人
인
 
,
 
아닐
不
부
다를
異
이
어조사
於
어
사람
人
인
잇기
也
야
 
。
 
뜻
情
정
 
,
 
열매
實
실
잇기
也
야
 
。
 
끌
引
인
지아비
夫
부
아들
子
자
갈
之
지
말씀
言
언
 
,
 
말이을
而
이
말씀
言
언
성인
聖
성
사람
人
인
능할
能
능
하여금
使
사
없을
無
무
열매
實
실
갈
之
지
사람
人
인
아닐
不
부
감히
敢
감
다할
盡
진
그
其
기
빌
虛
허
낳을
誕
탄
갈
之
지
말씀
辭
사
 
。
 
덮을
蓋
개
나
我
아
갈
之
지
밝을
明
명
큰
德
덕
이미
既
기
밝을
明
명
 
,
 
스스로
自
자
그럴
然
연
있을
有
유
써
以
이
두려워할
畏
외
옷
服
복
백성
民
민
갈
之
지
마음
心
심
뜻
志
지
 
,
 
연고
故
고
송사할
訟
송
아닐
不
부
기다릴
待
대
들을
聽
청
말이을
而
이
스스로
自
자
없을
無
무
잇기
也
야
 
。
 
볼
觀
관
어조사
於
어
이
此
차
말씀
言
언
 
,
 
옳을
可
가
써
以
이
알
知
지
근본
本
본
끝
末
말
갈
之
지
먼저
先
선
뒤
後
후
어조사
矣
의
 
。
 
猶人은 남과 다르지 않은 것이다. 情은 실제이다. 夫子의 말씀을 인용하여, 성인이 능히 실제가 없는 사람으로 하여금 감히 그 虛誕한 말을 다하지 못하게 하는 것은 자신의 명덕이 이미 밝아져서 자연히 백성들의 心志를 두렵게 하고 복종시킴이 있기 때문이다. 그러므로 송사를 다스리기를 기다리지 않고도 저절로 없어짐을 말한 것이다. 이 말씀을 본다면 本末의 先後를 알 수 있을 것이다.
오른쪽
右
우
전할
傳
전
갈
之
지
넉
四
사
글
章
장
 
。
 
풀
釋
석
근본
本
본
끝
末
말
 
。
 
右는 傳文의 4章이니 本末을 해석하였다.
이
此
차
글
章
장
예
舊
구
근본
本
본
그르칠
誤
오
있을
在
재
 
「
 
그칠
止
지
어조사
於
어
믿을
信
신
 
」
 
아래
下
하
 
。
 
이 章은 舊本에 잘못되어 止於信 아래에 있었다.
(원문: https://zh.wikisource.org/wiki/四書章句集註/大學章句, 번역: 웹 공개파일)
'경서&한문 > 대학장구' 카테고리의 다른 글
8.[大學章句] 傳六章 誠意 ([대학장구] 전육장 성의) (0) | 2018.02.23 |
---|---|
7.[大學章句] 傳五章 格物致知 ([대학장구] 전오장 격물치지) (0) | 2018.02.23 |
5.[大學章句] 傳三章 止於至善 ([대학장구] 전삼장 지어지선) (0) | 2018.02.22 |
4.[大學章句] 傳二章 新民 ([대학장구] 전이장 신민) (0) | 2018.02.22 |
3.[大學章句] 傳一章 明明德 ([대학장구] 전일장 명명덕) (0) | 2018.02.22 |